Все коммуникации в "Аисте" строятся через штатного переводчика Юаня Хушейина — на тренировках, играх, в быту, по линии федерации.
Переводчик "Феникса" Ростислав Молотков: "После игр обычно я выжат, как лимон"
О том, как Юань пришёл в гандбол и получил русское имя, он рассказал Смартпресс.
— К новому имени Юра я уже привык. Мне нравится, и всем так проще. Да, в плане контактов я — главное связующее звено. Не сказал бы, что испытываю от этого постоянный стресс. Конечно, русский знаю не идеально. Но для работы моих навыков вполне хватает.
В гандбол пришёл через конкурсный отбор. Увидел информацию о вакансии в интернете. Уверенно прошёл кастинг. Помогло знание спортивной сферы. Хотя о гандболе, признаюсь, имел отдаленное представление. Тем увлекательнее было включаться в работу, — поделился Юань Хушейин.
Фото: smartpress.by