Разыгрывающая "Крима" Дарья Дмитриева рассказала автору БЦ Дмитрию Любимову о преодолении языкового барьера в словенском клубе.
Игра с переводом. Как гандбол помогает учить языки и как язык помогает в заграничной карьере
— Первые дни в Словении было тяжело. Но главный тренер Драган Аджич — черногорец, и у него родной язык сербский, а его понять всё-таки проще. На помощь на собраниях иногда приходит Йованка Радичевич, она переводит на английский язык. А я самостоятельно брала репетитора по сербскому. Он учил меня и письму, но там как раз сложности: хотя и кириллица, есть несколько букв, к которым мы не привыкли. Нужно выучить, уловить и побольше общаться с носителями.
Со временем я стала понимать всё, что говорит тренер, да и сама начала говорить. Словенский язык от сербского отличается довольно сильно. Но порой бывало наоборот: у нас тренер по физподготовке как раз словенец, я прислушиваюсь, что он рассказывает своим соотечественницам. И бывают слова как по-русски, только с обязательным ударением на первую гласную. Здесь главное слышать, как они друг с другом говорят, со временем начинаешь понимать. Хотя говорить с точки зрения фонетики сложнее: у них нет мягкой буквы "е", много согласных подряд на письме.
— В бытовом плане случаются трудности?
— Мне хватает понимания. Вот, например, заказала себе три пары кроссовок. Мне сообщили об их прибытии стандартными фразами. Я уже привыкла к конструкциям. Один доставщик ко мне приехал: по-английски не говорил, но понимал, я в свою очередь по-словенски не говорила, но понимала (смеётся). Но самое забавное, что коммуникация состоялась, все остались довольны! Так же и в зале. Аджич редко использует английский язык, старается понимать, когда я говорю. Но мне отвечает на сербском.
Когда мы с девчонками ходим на совместные обеды, бранчи, просто вне зала общаемся, переходим на английский. Потому что у нас в составе есть представители не из славянской языковой группы. Француженка, бразильянка... И тут никуда не деться. Я думаю, это нотка уважения. Не очень культурно при иностранцах вести разговор на своём языке, тем более мы одна команда.
— А вот неплохой английский у вас явно ещё с детства, так?
— Конечно, со школы. Но я бы не сказала, что его с упоением учила. Как все, наверное. Но потом стала смотреть фильмы, слушать песни и читать тексты. В голове это откладывается. В России я не очень часто говорила на английском. Даже в ЦСКА с легионерами. Но когда приехала в Словению, поняла: если ты ничего не скажешь, тебя и не поймут. В итоге барьер был пройден, — рассказала Дарья Дмитриева.
Фото: rkkrim