Белорусский голкипер Дмитрий Потоцкий: "В "Алькобендасе" меня называют "Pulpo", в переводе с испанского — "осьминог"

26 октября 2018

Вратарь испанского "Алькобендаса" во время тренировок в Минске в составе сборной Беларуси рассказал о жизни в теплой стране.

— Быть может, в команде вас наградили испанским прозвищем?

— Меня называют "Pulpo", в переводе с испанского — "осьминог". Когда только начал играть в Испании, один из комментаторов заметил: по стилю игры белорусский вратарь напоминает осьминога. С того времени он постоянно говорил: "Pulpo Потоцкий!". Прозвище подхватили парни из команды — и пошло-поехало. Но мне не обидно. С испанцами весело.

<…>

В стране прекрасный климат! Наверное, именно поэтому решение всех проблем испанцы всегда оставляют на завтра. К слову, за весь год самой низкой температурой было плюс шестнадцать градусов зимой. Поэтому по приезде в Минск я немного не подрассчитал с верхней одеждой (улыбается. — Прим.).

— Как бытовые условия?

— Клуб предоставил квартиру. Живу с линейным из Черногории и левым полусредним из Исландии. К слову, у нас с соседями весьма интересная коммуникация. С черногорцем говорю на сербском и ломаном "балканском". Исландец учит местный язык, поэтому общаемся с ним на испанском. В то же время парни между собой говорят на английском, потому что черногорец не понимает по-испански. В общем, посидеть втроем и пообщаться у нас не получается (смеется. — Прим.). Если уж такое происходит, то приходится переводить все по кругу друг другу.

— Менять вектор развития карьеры не планируете?

— Еще не думал об этом. Наслаждаюсь тем, что происходит в моей жизни. Посмотрим, как будут складываться дела в дальнейшем. Пока карьера в Испании меня полностью устраивает, — приводит слова Патоцкого sportpanorama.by.

Чемпионат Европы. Удача по-белорусски: вот она была — и нету…

Лента новостей
© 2024 Быстрый центр. Все права защищены.
АСК «Виктория»